约旦河西,住山地,高原,并对着黎巴嫩山沿大海一带的诸王,就是赫人,亚摩利人,迦南人,比利洗人,希未人,耶布斯人的诸王,听见这事,
And it came to pass, when all the kings which were on this side Jordan, in the hills, and in the valleys, and in all the coasts of the great sea over against Lebanon, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard thereof;
基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所行的事,
And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,
就设诡计,假充使者,拿旧口袋和破裂缝补的旧皮酒袋驮在驴上,
They did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, old, and rent, and bound up;
将补过的旧鞋穿在脚上,把旧衣服穿在身上。他们所带的饼都是乾的,长了霉了。
And old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and mouldy.
他们到吉甲营中见约书亚,对他和以色列人说,我们是从远方来的,现在求你与我们立约。
And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We be come from a far country: now therefore make ye a league with us.
以色列人对这些希未人说,只怕你们是住在我们中间的。若是这样,怎能和你们立约呢。
And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a league with you?
他们对约书亚说,我们是你的仆人。约书亚问他们说,你们是什么人。是从哪里来的。
And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?
他们回答说,仆人从极远之地而来,是因听见耶和华你神的名声和他在埃及所行的一切事,
And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of the LORD thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt,
并他向约旦河东的两个亚摩利王,就是希实本王西宏和在亚斯他录的巴珊王噩一切所行的事。
And all that he did to the two kings of the Amorites, that were beyond Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, which was at Ashtaroth.
我们出来要往你们这里来的日子,从家里带出来的这饼还是热的。看哪,现在都乾了,长了霉了。
This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you; but now, behold, it is dry, and it is mouldy: